行人文化實驗室

Icon

文創.出版.影像.劇本

《勘誤表》書評:陳貞儒/《勘誤表》文學批評大師的自我審視(喀報)

轉載自 梅竹特刊.喀報

《勘誤表》文學批評大師的自我審視

文/ 陳貞儒(2008/02/03)

從書名就可以明顯看出這本書的軸心所在,全繫於「勘誤」這兩個字。勘誤用於更正文本或資料原先的錯誤,使存留的東西愈來愈趨近於事實,或是正確的方向。

本書名為勘誤,副標題為“審視後的生命”,即表示作者欲對自己的生命進行一場是非對錯的訂正。全書繫於作者的一生,因此在看這本書之前,必先了解誰是“喬治.史坦納”,在台灣或許鮮為人知,但他在歐美卻是當代最負盛名的文學批評與翻譯理論大師,於學術上的成就相當卓越,其作品及努力也令他獲獎無數。

Read the rest of this entry »

《勘誤表》書評:羅喬偉/歡迎來到巴別塔(網路與書)

轉載自網路與書

歡迎來到巴別塔
文/羅喬偉

熟悉齊澤克(Slavoj Zizek)又譯為「斯拉維‧紀傑克」的讀者,必然曾在《虛實遊戲:齊澤克反轉再反轉》(The Reality of the Virtual)一片當中,見識過這位斯洛維尼亞明星哲學家博學善辯、口才便給的言說魅力。影片中他操著南斯拉夫腔調半帶法語口音的英文,手舞足蹈、汗出如漿地暢談馬克思和拉姆斯菲爾德、巧克力和瀉藥間的微妙關係。那是混雜了拉岡與黑格爾、奇聞與趣譚的哲學遊戲。齊澤克引用拉岡充做理論分析的辯證工具,將《仙樂飄飄處處聞》(真善美)徹底解構重新詮釋;不僅如此,他更在《變態者電影指南》(The Pervert’s Guide to Cinema)中將政論時事與通俗文化做進一步的銜合,闡釋希區考克、大衛林區、塔可夫斯基,乃至《驅魔人》、《異形》、《黑客帝國》等43部名作的深層意義。

Read the rest of this entry »

《勘誤表》書評:鄧正健/史坦納的左半生(《Jet》)

轉載自 阿麥書房

text/鄧正健@阿麥書房
原載於《JET》Vol. 62 2007年10月

那似乎是傳記書寫的慣例:人出生,成長,建功,犯錯,老病,然後死去,最後就是一生的評價。寫自傳的人此生未了,自然會少寫最後兩三步,但往往脫不了這種線性的軌跡。政治家的生涯比較好寫,他們的畢生功過都驚世駭俗,鋪陳出來,偶而添上一些溫馨柔情,就足以引人入勝。作家哲人呢?他們生命的可讀性是否夠強,就要看他們的造化了。比如康德的一生就無甚足觀,他的傳記跟他的哲學著作,根本就是同一部書。相對來說,海德格的傳記可能更加堪讀了,最起碼我們可以細味一下,他跟納粹的眉來眼去,究竟算不算是一種「哲學家的失節」。

Read the rest of this entry »

以巴別塔之名-成就差異互動的豐富美麗

因為破報網站資料庫出了點問題,詳情可見破報網站重新來過,因此本文轉載自Zen—敦南新生活

以巴別塔之名-成就差異互動的豐富美麗
文/zen

那年夏天,蒂洛爾省的雨……

奧地利蒂洛爾省夏季,氣味獨特,彷彿溼透皮革或溼土裡浸透的馬鈴薯味的暗綠色雨水,在年幼的史坦納心中,烙下深刻的印記。伴隨著溼膩的雨水一起被記憶的,是幼年史坦納手中那部「紋章學」入門書中,令其體會世界具體物質和形式有無數明確、精緻、多重特殊性。既能統合在同一概念(紋章)下,卻各有其生命特色,是渾然自成的獨立個體。

Read the rest of this entry »

《勘誤表:審視後的生命》書籍資料

e58b98e8aaa4e8a1a8e5b081e99da2

基本資料———
# 書名:勘誤表:審視後的生命(Errata: An Examined Life
# 作者:喬治‧史坦納(George Steiner)
# 譯者:李根芳
# 頁數:208
# 定價:220元
# ISBN:978-986-81860-9-5
# 出版日期:九六年八月

Read the rest of this entry »

《懸崖下的小道》新書演講會

懸崖下的小道

《HOME:地球降溫手冊》

《鐵馬革命》

《反對愛情》

Culture and Life Concept Store

誠徵編輯與資深業務

行人文化實驗室希望近日能增添編輯及業務生力軍,一起為文化工作努力。希望各位對行人有興趣的朋友能踴躍來信(請附上履歷,履歷中請寫上預期薪資)。■編輯部分我們希望您圖書編輯工作經驗三年以上;至少一種堪讀可用的外語能力;對於人文社科與生活類書籍皆有興趣;喜愛書籍(廢話)、想法很多而且很抗壓;對於作者、譯者、美編等相關人員都能順暢溝通。■業務部分希望能熟悉目前主要通路狀況(不限圖書類),對於影視、圖書的發行與企畫都有興趣,具有極佳的溝通能力與抗壓性。■來信請寄yizheng 小老鼠 flaneur.tw,三日內若無收到回函請再寄一次或來電詢問。■

誠徵譯者與特約編輯

長期誠徵譯者與特約編輯,不限語言與資歷,歡迎有興趣的朋友前來應徵,一起加入行人的出版行列。 譯者所需資料: 個人學經歷、作品列表、擅長語言及類型、作業速度,以及近期可合作時間,若有試譯過的作品亦可附上。 特約編輯所需資料: 個人學經歷、作品列表、自傳等。 請有興趣應徵的朋友,將資料寄到job小老鼠flaneur.tw,並於信件標題註明「應徵譯者/特約編輯)」,我們會在收到資料之後和您聯絡。

Facebook